Многие компании выходят на мировой уровень сотрудничества. Привлекаются инвестиции, заключаются контракты о сотрудничестве. Прогресс в развитии наблюдается во всех отраслях промышленности и во всех сегментах деятельности. Медицина, производство, торговля, образования – это далеко не все востребованные направления.

    Поэтому, для многих компаний актуальным предложением является сертифицированный перевод. Это сложный, требующих знаний и опыта комплекс работ. В работе над сертифицированными текстами принимают участие не только специалисты в области знаний языка, но и квалифицированные сотрудники, занятые в конкретной области, которая охватывает работу над текстом.

    Как выбрать исполнителя?

    Если компании, которые на постоянной основе сотрудничают с проверенным исполнителем и полностью удовлетворены сотрудничество, то для новых участников, такой выбор всегда остается важным и сложным.

    Многие потребители много лет прибегают к сотрудничеству с рейтинговой площадкой онлайн переводов protranslate. Это удобный сервис, на котором можно получить перевод, более чем на 60 языках, независимо от темы и направления деятельности заказчика.

    При выборе исполнителей, важно учитывать:

    1. Опыт работы.

    2. Рейтинговые показатели.

    3. Многоуровневый контроль качества.

    4. Специализацию переводчика, который занят в работе над конкретным заданием.

    5. Соблюдение сроков и полное отсутствие их срывов. Это важно при выполнении заданий.

    6. Стоимость.

    Чтобы заказать сертифицированный перевод https://www.protranslate.net/ru/certified-translation/, необходимо не просто загрузить текст, но и выбрать его категорию. 

    Что такое сертифицированный перевод текста

    Важно отметить, что сертифицированный перевод – это обязательное наличие печати того агентства, которое выполняло работу по переводческим услугам. Сам документ, в оформлении, так же имеет ряд существенных отличий. 

    К таким обязательным отличиям, следует отнести наличие:

    • Сертифицированный перевод обязательно сшивается с оригиналом.

    • Материал заверяется штампом соответствия с оригиналом.

    • Ставится печать бюро, которое выполняло работу по переводу.

    • Прилагается сертификат подлинности документа.

    По своей частоте заказа, услуга сертифицированного перевода аналогична заказам нотариальных переводов. Это сложный и ответственный этап работы, который требует максимальной точности и грамотности в работе над текстами любой тематики.

    Сертифицированные переводы вносятся в специальный реестр, который компания ведет. Документ вносится под специальным номером и хранится в архиве исполнителя. При потере документа заказчиком, он может быть восстановлен исполнителем. Для этого, клиенту достаточно назвать номер, который был присвоен сертифицированному переводу. 

    Важно отметить, что при работе над сертифицированными переводами, специалисты не просто идеально вычитываю и редактируют тексты, они промежуточные варианты согласовывают с заказчиком. Если материал полностью соответствует заявленным требования, то его сшивают и готовят, в соответствии с нормами сертифицированных переводов.

    Стоимость по оказанию услуг таких переводов зависят от ряда обязательных моментов. К ним относят сложность переводимого материала, сроки, когда следует предоставить готовый материал, тематика. Однако, после загрузки документа, каждый посетитель имеет возможность самостоятельно уточнить сумму его заказа. 



  • Реклама
    ЛАБОРАТОРИЯ ОДЕЖДЫ
Отзывы (0)