https://yakutsk.ru/news/society/id10327-dmitrij-goblin-puchkov-rasskazal-skolko-zarabotal-na-perevodax-i-ozvuchkax-filmov/
Дмитрий «Гоблин» Пучков рассказал, сколько заработал на переводах и озвучках фильмов
Дмитрий «Гоблин» Пучков рассказал, сколько заработал на переводах и озвучках фильмов | 22.07.2022 | Yakutsk.ru
Дмитрий «Гоблин» Пучков рассказал, сколько заработал на переводах и озвучках фильмов
22 июля - Yakutsk.ru. Бывший милиционер стал переводчиком-миллионером
20220722T2204
20221010T0625
/html/head/meta[@name='og:title']/@content
/html/head/meta[@name='og:description']/@content
22 июля - Yakutsk.ru. Бывший милиционер стал переводчиком-миллионером Уникальный в своем роде переводчик фильмов и компьютерных игр в начале 90-х работал в милиции. Позднее судьба распорядилась так, что силовик начал писать небольшие заметки, оплата за которые была равна сумме месячного оклада правоохранителя. Именно тогда Дмитрий "Гоблин" Пучков словил волну и стал популярным переводчиком. Об этом он рассказал изданию "Проспект мира". Контентмейкер в лихие 90-е успел поработать в различных отраслях, но успеха добился в качестве писателя и переводчика. По словам "Гоблина", он вовремя поймал волну интернета - тогда еще нового и непонятного явления. Завел свою страницу, где периодически выпускал заметки различного характера: Но постольку поскольку в то время интернет со страшной силой развивался, я построил себе сайт oper.ru, называется "Тупичок Гоблина", и принялся там всякое писать. Писал заметки в журнале, писал заметки на сайте. Оттуда и началось. [caption id="attachment_224971" align="aligncenter" width="1024"] softload65.fosite.ru[/caption] Изначально Дмитрий изображал из себя радостного графомана, а позднее понял, что на этом можно заработать. Отдельной частью жизни Пучкова стали его юмористические переводы фильмов. То, что начиналось как некая игра с нотками сарказма, воспринялось публикой на ура: Переводил для кинопрокатов, и в 2013 было продано билетов на 4 000 000$. У нас далеко не каждая киноконтора столько денег зарабатывает, а я это сделал практически один. В России практически нет ни одного человека из 90-х, кто не знал бы "гоблинские переводы" популярных кинолент. Даже названия и музыкальное сопровождения Дмитрий придумывал сам. Ранее Yakutsk.ru рассказывал, что мать Децла пожаловалась на невестку и внука.
Россия
Yakutsk.ru
main-y@yakutsk.ru
127
72
127
72
Ксения Плесовских
Новости
ru-RU
Yakutsk.ru
main-y@yakutsk.ru
127
72

Дмитрий «Гоблин» Пучков рассказал, сколько заработал на переводах и озвучках фильмов

22:04 22.07.2022 | корреспондент Yakutsk.ru: Ксения Плесовских

Новости Общество

22 июля - Yakutsk.ru. Бывший милиционер стал переводчиком-миллионером

Уникальный в своем роде переводчик фильмов и компьютерных игр в начале 90-х работал в милиции. Позднее судьба распорядилась так, что силовик начал писать небольшие заметки, оплата за которые была равна сумме месячного оклада правоохранителя. Именно тогда Дмитрий «Гоблин» Пучков словил волну и стал популярным переводчиком. Об этом он рассказал изданию «Проспект мира«.

Контентмейкер в лихие 90-е успел поработать в различных отраслях, но успеха добился в качестве писателя и переводчика. По словам «Гоблина», он вовремя поймал волну интернета — тогда еще нового и непонятного явления. Завел свою страницу, где периодически выпускал заметки различного характера:

Но постольку поскольку в то время интернет со страшной силой развивался, я построил себе сайт oper.ru, называется «Тупичок Гоблина», и принялся там всякое писать. Писал заметки в журнале, писал заметки на сайте. Оттуда и началось.

Изначально Дмитрий изображал из себя радостного графомана, а позднее понял, что на этом можно заработать. Отдельной частью жизни Пучкова стали его юмористические переводы фильмов. То, что начиналось как некая игра с нотками сарказма, воспринялось публикой на ура:

Переводил для кинопрокатов, и в 2013 было продано билетов на 4 000 000$. У нас далеко не каждая киноконтора столько денег зарабатывает, а я это сделал практически один.

В России практически нет ни одного человека из 90-х, кто не знал бы «гоблинские переводы» популярных кинолент. Даже названия и музыкальное сопровождения Дмитрий придумывал сам.

Ранее Yakutsk.ru рассказывал, что мать Децла пожаловалась на невестку и внука.